成语| 古诗大全| 教学资源| 作文| 扒知识| 扒知识繁体

张竹明 简历 – 名人简历

发布日期:2020-11-20 20:32:02

张竹明

张竹明(1932?~至今),江苏南通人,古希腊罗马文化专家,翻译家。就读于南京大学俄语专业,毕业后留校任教,为历史系世界史教研室教师。

基本内容

  张竹明,江苏南通人,南京大学俄语专业毕业。古希腊罗马文化专家,翻译家。译作有:《 理想国》、《古希腊悲剧喜剧全集》、《工作与时日神谱》、《罗马十二帝王传》、《物理学》等。

:记得张中行老先生曾评说:有人身外之名远大于实际学问,而更多的人是名声与学养相当,但也有些人则是名声要远远小于其学问。他对最后一种人举的实例是研究佛学的顾随先生,此公曾长期在河北师范学院任教。据识货的张先生说是学问大得很,不过却很少为人知,真应了“大音希声”的说法。前些年顾先生交了好运,他有个叫叶嘉莹的老学生在加拿大教书,出名后被国内邀请讲学。叶教授不忘老师,为顾先生出文集,有机会也时时介绍。不过依我看宣传的效果有限,顾先生仍是名微而实显的一辈。

我在此要介绍的张竹明先生也属于顾先生一类,身怀绝学满腹经纶而不为人所知,至多在同行中为少数人了解。出现这种情况张先生也有责任,从外表看他显得有点木讷,在公众场合很少说话,遇事后退、谦让。当然他也有不谦让的地方,比如读书、治学,可那是在书房中干的事,没必要对外人道,就这样年复一年直到退休。

最近,张先生有了一声“于无声处听惊雷”般的响动。他来电话告诉我,由他主译的《古希腊悲剧喜剧全集》刚刚在译林出版社出版。全书共有八卷,300余万字,由他独立翻译的有六卷,其余两卷是中国社科院外国文学研究所的王焕生研究员译出。接着的好消息是他分到三套作者样书,可以送我一套。我急急得令赶到他府上,看到了这一凝聚了他十年心血的成果。这套书可算是开了国内图书设计的先河,外壳为精美皮面包装,封面上烫出古希腊演剧场景,典雅庄重。这只是外表,而内里就更了不得。该套书包括埃斯库罗斯、索福克勒斯和欧里庇德斯的悲剧以及阿里斯托芬和米南德的喜剧,涵盖了古希腊所有存世悲剧作品32部和所有存世喜剧、新喜剧作品18部,最为齐全周详。尤为难得的是,全部译作都是从古希腊原文直接译出,不经其他外国文转译,以求最大限度地忠实原作,让国内读者享受原汁原味的西洋古典文化之美。

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注